更改
来自阅兵百科
无编辑摘要
*胜利节
=='''俄罗斯联邦总统'''普京讲话全文==
{| class="wikitable"
|-
! 俄文 !! 中文
|-
|
Уважаемые граждане России! Дорогие ветераны! Наши уважаемые зарубежные гости! Товарищи солдаты и матросы, сержанты и старшины, мичманы и прапорщики! Товарищи офицеры, генералы и адмиралы!
Поздравляю вас с 75‑й годовщиной Победы в Великой Отечественной войне! Победы, которая определила будущее планеты на десятилетия вперёд и навсегда осталась в истории как самая грандиозная по своему масштабу, значению и по духовной, нравственной высоте.
В этом году традиционные торжества в честь Победы проходят в России 24 июня. Ровно 75 лет назад в ознаменование окончания Великой Отечественной войны здесь, у стен Кремля, состоялся легендарный парад победителей.
Этот парад остался в истории как триумф невиданной силы, как торжество добра над злом, мира над войной, жизни над смертью.
От имени всех защитников Отчизны с презрением были брошены на площадь поверженные знамёна и штандарты нацистов как знак справедливого возмездия и сурового предупреждения.
По Красной площади прошли сводные полки фронтов и флотов. И в их чеканном, стальном марше незримо присутствовали все, кто отважно, не жалея себя бился за Родину, кто с Победой вернулся домой, и миллионы воинов, навеки оставшихся на полях сражений.
Сегодня мы склоняем головы перед светлой памятью всех, кто не пришёл с войны, перед памятью сыновей, дочерей, отцов, матерей, дедов, мужей, жён, братьев, сестёр, однополчан, родных и друзей. Скорбим о ветеранах, которые уже ушли от нас.
Объявляется минута молчания.(Минута молчания.)
Мы всегда будем помнить, что нацизм сокрушил советский народ – миллионы людей разных национальностей из всех республик Советского Союза.
На фронте и в тылу, в партизанских отрядах и в подполье они боролись и трудились по законам мужества и единства. Отстояв свою землю, продолжали сражаться. Освободили от захватчиков государства Европы, положили конец страшной трагедии Холокоста, спасли от нацизма, от его смертоносной идеологии народ Германии.
И невозможно даже представить, что стало бы с миром, не встань на его защиту Красная Армия.
Её солдатам не нужны были ни война, ни другие страны, ни слава, ни почести. Они стремились добить врага, одержать Победу и вернуться домой. И заплатили за свободу Европы невосполнимую цену: многие сотни тысяч бойцов полегли на чужбине.
Наш долг – помнить об этом. Помнить о том, что на советский народ пришлась основная тяжесть борьбы с нацизмом.
В 1941 году свыше 80 процентов вооружённых сил Германии и её сателлитов были сосредоточены против СССР. Но эта безжалостная армада оказалась бессильной перед сплочённостью советских граждан.
Именно наш народ смог одолеть страшное, тотальное зло, разгромил более шестисот дивизий врага, уничтожил 75 процентов от общего числа самолётов, танков, артиллерийских орудий противника и до конца, до победной точки прошёл свой героический, праведный, беспредельно жертвенный путь.
В этом и состоит главная, честная, ничем не замутнённая правда о войне. Мы обязаны её беречь и отстаивать, передавать нашим детям, внукам и правнукам. Сегодняшний военный парад – в честь этой священной правды, в честь выдающегося поколения победителей, которые определили исход всей Второй мировой войны.
Сейчас вместе с российскими воинами пройдут в парадных расчётах представители Азербайджана, Армении, Беларуси, Индии, Казахстана, Киргизии, Китая, Молдовы, Монголии, Сербии, Таджикистана, Туркменистана, Узбекистана.
Рады приветствовать наших друзей, гостей из разных стран, приехавших в Москву, чтобы отдать дань уважения всем, кто отстоял мир на планете.
Мы никогда не забудем вклад наших союзников в приближение победы, значение второго фронта, открытого в июне 1944 года. Чтим отважных бойцов вооружённых сил всех государств антигитлеровской коалиции, подвиг всех борцов с нацизмом, которые бесстрашно действовали в странах Европы.
Мы знаем и перед лицом тех вызовов, с которыми сталкивается сегодня планета, по‑особому остро чувствуем, какая это величайшая ценность – человек, его мечты, радости, надежды, мирная, спокойная, созидательная жизнь.
Понимаем, как важно укрепление дружбы, доверия между народами, и открыты для диалога и сотрудничества по самым актуальным вопросам международной повестки.
Среди них создание общей надёжной системы безопасности, в которой нуждается сложный, стремительно меняющийся современный мир. Только вместе мы сможем защитить его от новых опасных угроз.
Дорогие друзья!
Сегодня ветераны Великой Отечественной войны живут в разных странах. Но невозможно разделить их единый, великий подвиг спасения целых народов от гибели, варварства и порабощения. Этот подвиг безо всякого преувеличения является достоянием всего человечества.
Наша благодарность вам, дорогие ветераны, безмерна. Своей жизнью, своей судьбой вы доказали, как важно уметь защищать ценности мира, гуманизма и справедливости.
Мы сделаем всё, что от нас зависит, чтобы память о ваших героических свершениях никогда не померкла. Это долг нашей совести и нашей ответственности перед настоящим и будущим.
Слава поколению, победившему нацизм!
Слава героям Великой Отечественной войны!
Ура!
|
尊敬的俄罗斯公民们!亲爱的老兵们!我们尊敬的外国客人们!
士兵和水兵同志们,军士和海军军士同志们,海军准尉和准尉同志们!军官、将军和海军上将同志们!
祝贺你们伟大卫国战争胜利75周年快乐!这一胜利决定了世界几十年的未来,在其规模、意义、精神和道德高度上,永远是历史上最伟大的。
今年,传统的胜利庆祝活动于6月24日在俄罗斯举行。恰在75年前,为了纪念伟大卫国战争的结束,在这里,在克里姆林宫墙下举行了传奇般的胜利阅兵。
历史上,这次阅兵被视为空前力量的胜利,是善良战胜邪恶,和平战胜战争,生命战胜死亡的庆典。
以所有祖国捍卫者的名义,将战败的法西斯旗帜和标志轻蔑地扔到广场地上,以示正义的惩罚和严厉的警告。
前线和舰队的联合团走过红场。在他们铿锵有力、钢铁般的队列中,仿佛可以看到所有英勇不屈为祖国而战的人、所有凯旋而归的人、以及数以万计长眠战场的人。
我们缅怀所有再也没能从战场上回来的人们,我们带着这些儿子、女儿、父亲、母亲、祖父、丈夫、妻子、兄弟、姐妹、战友、亲人和朋友的鲜活记忆俯首缅怀。我们缅怀那些离我们而去的老兵们。
现在进行一分钟默哀。(一分钟默哀,此时播放卫国战争时期列宁格勒的防空节拍器警报音,全场肃立,阅兵部队战旗低垂)
我们将永远记住,是苏联人民消灭了纳粹主义——是数百万来自苏联各共和国、各民族的人民。
在前线和后方,在游击队和地下组织,他们英勇、团结地战斗和工作。在捍卫自己领土后,继续坚持战斗。他们从侵略者手中解放了欧洲各国,结束了大屠杀的悲剧,把德国人民从纳粹主义及其致命意识形态中解救出来。
难以想象,如果红军不挺身而出,世界会发生什么。
她的士兵既不需要战争,也不需要其他国家,更不需要荣誉和头衔。他们只想消灭敌人,赢得胜利并返回家园。他们为欧洲的自由付出了无法弥补的代价:成千上万的士兵在异国他乡丧生。
我们的职责——就是牢记这一点。牢记,苏联人民是与纳粹斗争的主力。
1941年,德国及其从属国投入80%以上的武装力量集中对付苏联。但是,这种残酷无情的联合舰队在苏维埃人民的凝聚力面前是无能为力的。
正是我们的人民能够战胜可怕的、全面的邪恶,击败了敌人600多个师,摧毁了敌人飞机、坦克、火炮总数的75%,走过了英勇、正义、无限牺牲的道路,并最终抵达胜利的终点。
这是这场战争主要的、诚实的、毫无疑问的事实。我们有责任保护和捍卫它,并将其传递给我们的下一代、孙代和曾孙代。
今天的阅兵式——是为了纪念这个神圣的事实,纪念杰出的胜利者一代,是他们决定了整个第二次世界大战的结果。
今天,阿塞拜疆、亚美尼亚、白俄罗斯、印度、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、中国、摩尔多瓦、蒙古、塞尔维亚、塔吉克斯坦、土库曼斯坦和乌兹别克斯坦的代表将与俄罗斯士兵一起参加阅兵。
我们很高兴迎来了来自不同国家的朋友和客人,欢迎来到莫斯科,共同向捍卫了世界和平的所有人表示敬意。
我们永远不会忘记我们的盟友为走向胜利所做的贡献,不会忘记1944年6月开辟的第二战线的意义。我们向反希特勒联盟各国军队的勇敢战士表示敬意,向所有在欧洲各国英勇无畏行动的反纳粹主义战士的功勋表示敬意。
我们了解并面对今日全球所遇到的挑战,尤其敏锐地感觉到,什么是最大的价值——是人,是他的梦想、快乐、希望,以及和平安宁并富有创造力的生活。
我们理解,加强国家之间的友谊和信任,以及就国际议程最紧迫的问题开放对话和合作有多么至关重要。
其中之一,就是应复杂、快速多变的现代世界所需,创建一个共同的、可靠的安全系统。只有共同努力,我们才能保护世界免受新危险的威胁。
亲爱的朋友们!
今天,伟大卫国战争的老兵们生活在不同的国家。但是,他们从死亡、野蛮和奴役中拯救整个民族的共同伟大壮举是不可分裂的。毫不夸张地说,这一壮举是全人类的财产。
亲爱的老兵们,我们对你们的感激之情是无法估量的。你们已经用自己的生命、自己的命运证明了,能够捍卫和平、人道主义和正义是多么重要。
我们将竭尽所能,以使关于你们英雄成就的记忆永不暗淡。这是我们良心上的义务,也是我们对现在和未来的责任。
战胜纳粹主义的一代人永垂不朽!
伟大卫国战争的英雄永垂不朽!
万岁!
|}
==俄国媒体报道==
===俄罗斯卫星通讯社===
俄罗斯卫星通讯社莫斯科6月24日电,庆祝苏联卫国战争胜利75周年的主阅兵于莫斯科时间当天上午10时(北京时间15时)在莫斯科红场举行。
俄罗斯总统普京此前因新冠疫情复杂将原定于5月9日举行的阅兵推迟,5月末决定改期至6月24日。
今年将有1.4万余军人、200多件技术装备和75架飞行器参加莫斯科红场阅兵。机械化车队包括234辆历史上和现代化地面军事技术装备。同时,75架航空器将参加阅兵空中部分。
据悉,阅兵筹备工作在遵守严格隔离措施下进行。阅兵训练期间,对阅兵队的成员和筹备阶段保障执行任务的所有人员每周进行3次新冠病毒快速检测。俄罗斯国防部网站上公布消息显示,无人感染新冠病毒。
消息显示,另有13个国家的军人参加阅兵,包括阿塞拜疆、亚美尼亚、白俄罗斯、印度、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、中国、摩尔多瓦、蒙古国、塞尔维亚、塔吉克斯坦、土库曼斯坦以及乌兹别克斯坦。
今年,白俄罗斯、乌兹别克斯坦、波黑、哈萨克斯坦、摩尔多瓦、塔吉克斯坦、塞尔维亚等国,以及南奥塞梯以及阿布哈兹地区的领导人将出席莫斯科胜利日阅兵。贵宾还包含独联体执委会主席谢尔盖·列别杰夫、欧亚经济委员会主席米哈伊尔·米亚斯尼科夫和集安组织秘书长斯坦尼斯拉夫·扎西。欧洲国家将派出部长和大使作为代表。
俄罗斯总统新闻秘书佩斯科夫此前表示,莫斯科在作出阅兵邀请时,主要侧重于独联体国家领导人。他补充道,俄罗斯政府对一些受邀领导人因新冠病毒扩散和所实行的限制措施未能来莫斯科表示理解。
此外,阅兵将在俄罗斯28个城市举行。俄罗斯驻叙利亚赫梅米姆基地也将举行阅兵,1000余名俄军人参加。
==参考==