万岁,我们强大的祖国

来自阅兵百科
列宁中央编译局(马办)讨论 | 贡献2023年12月13日 (三) 17:15的版本 (文本替换 - 替换“分类:苏联音乐”为“分类:苏联音乐作品”)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)

万岁,我们强大的祖国Да здравствует наша держава)是一首创作于1943年,由鲍里斯·亚历山德罗夫作曲、亚历山大·施洛夫作词的歌曲,这首歌曲的歌词是希洛娃在1942年冬见证了苏联红军莫斯科城外击溃德国侵略者有感而生。这首歌曲还在1943年被提名为苏联国歌的候选曲目。

歌词[编辑]

歌词[1] 薛范译配[2]

Да здравствует наша держава,
Отчизна великих идей,
Страна всенародного права
На радость и счастье людей!
За это священное право,
За жизнь и свободу свою
Великая наша держава
Врагов побеждала в бою.

万岁!我们强大的祖国!
它拥有着伟大思想,
所有人民都享有权利,
人们生活幸福欢畅。
为捍卫这神圣的权利,
为我们的自由生存,
我们伟大强盛的祖国,
在战争中战胜敌人。

Припев:
Над Москвою чудесной,
Над любимой землей
Лейся, радостная песня
По нашей стране молодой!
Вейся, красное знамя,
Символ наших побед!
Ты горишь всегда над нами,
Как солнца ликующий свет!

副歌:
在美丽的莫斯科上空,
在亲爱的大地上,
欢乐歌声到处荡漾,
为年轻的祖国歌唱!
飘扬吧,胜利的象征,
红旗啊在飞扬;
永远燃烧在我们上空,
像太阳啊光芒万丈!

По ленинским мудрым заветам
Нас партия к счастью ведет.
И сталинской думой согреты
Страна и советский народ.
Несметны республик богатства,
И сил богатырских не счесть
В стране всенародного братства,
Где труд - это доблесть и честь.

有列宁的英明的遗训,
全国人民众志成城,
在幸福和光明的路上,
党领导我们向前进。
我们共和国地大物博,
有无穷的巨人力量,
在各民族友爱的国家,
劳动就是无上荣光。

(Припев)

(副歌)

От дальней советской границы
До башен старинных Кремля
Растут города и станицы,
Цветут золотые поля.
И с каждым зерном урожая,
И с новым ударом станка
Все крепнет и крепнет родная,
Великая наша страна!

从古老的克里姆林宫钟楼,
到遥远的苏联边疆,
城市和乡村正在成长,
广阔田野一片金黄,
看每一捆丰收的食粮,
听每一声机器轰响,
我们伟大苏维埃祖国,
一年比一年更富强。

(Припев)

(副歌)

相关源[编辑]

参考[编辑]

  1. Да здравствует наша держава — SovMusic
  2. 薛范. 《苏联歌曲珍品集 1917—1991》. 北京: 中国电影出版社, 1995年11月第1版: 第138-140页

相关内容[编辑]