同志们,勇敢地前进

来自阅兵百科

同志们,勇敢地前进Смело, товарищи, в ногу)是一首诞生于俄国革命时期的歌曲,歌词由莱昂尼德·拉金于1897年前后创作,原曲选自一首已有的曲调。

简介[编辑]

1896年11月11日,富商家庭出身的莱昂尼德·拉金因参加革命活动被捕。在狱中,从未写过诗的拉金诞生了写一首革命歌曲的念头,而《同志们,勇敢地前进》就此诞生。他的歌词配上了《时间推移》以及另一首音调相近的俄罗斯民歌《神圣的贝加尔-光荣的海》。[1]

1898年3月4日,在拉金和难友们被流放到西伯利亚的当天,监狱的政治犯则演唱这首歌为其送行。该歌的歌词最早发表由俄国社会民主党人创办,在瑞士出版的《红旗》杂志1900年第3期上,而词谱同时刊载则是在1902年。随后,该歌曲又出版在了由布尔什维克创办的《革命歌曲集》和《真理报》上。[1]

1905—1907年俄国革命中,《同志们,勇敢地前进》成为了无产阶级的战歌并广为传唱。在十月革命俄国内战时期,这首歌得到了更广的流传,成为国际工人革命的战歌。[1]

歌词[编辑]

歌词[2] 中文歌词[3]

Смело товарищи в ногу,
Духом окрепнем в борьбе.
В царство свободы дорогу,
Грудью проложим себе.

同志们勇敢地前进!
斗争中百炼成钢;
我们为争取那自由,
昂起头奔向前方!

Вышли мы все из народа,
Дети семьи трудовой.
Братский союз и свобода,
Вот наш девиз боевой.

我们全都来自人民,
来自劳动大家庭;
我们的战斗的口号:
“团结得像一个人!”

Долго в цепях нас держали,
Долго нас голод томил,
Тёмные дни миновали,
Час искупленья пробил.

世世代代受苦受难,
男女老少受饥寒;
眼看黑暗烟消云散,
讨还血债在今天!

Всё на чём держатся троны,
Дело рабочей руки,
Сами набьём мы патроны,
К ружьям привинтим штыки.

沙皇骑在工人头上,
作威作福象豺狼。
快把子弹推上枪膛,
去和敌人干一场!

С верой святой в наше дело,
В бой поспешим поскорей.
Нашей ли рати бояться,
Призрачнной силы царей.

满怀信心,高歌前进,
万众一心团结紧。
去为幸福英勇斗争,
赶走苦难和贫困。

Свергнем могучей рукою
Гнёт роковой навсегда,
И воздрузим над Землёю,
Красное Знамя Труда!

我们力量排山倒海,
千年压迫要消灭;
光辉灿烂的劳动红旗,
定要插满全世界!

相关源[编辑]

莫斯科爱乐乐团及合唱团
莫斯科国家剧院合唱团
B. Макаров
К.Сахарова指挥的男声合唱版
德语 埃里希·魏纳特合奏团
汉语版
捷克语版
日语版
共和国革命军事委员会军乐团
某演奏版
苏联小学歌曲选演奏版
柏林广播乐团版

参考[编辑]

  1. 1.0 1.1 1.2 薛范. 薛范60年音乐文论选 上册. 上海: 上海音乐出版社, 2020年版
  2. Смело, товарищи, в ногу — SovMusic
  3. Смело, товарищи, в ногу - китайский — SovMusic

相关内容[编辑]

锤镰星 苏联歌曲 
俄国革命与内战时期
华沙曲 同志们,勇敢地前进 我们勇敢去作战 跨过高山,越过平原 青年近卫军
和平建设时期
卡霍夫卡之歌 祖国进行曲 五月的莫斯科 搭枪卡之歌 三个坦克兵
伟大卫国战争时期
神圣的战争 万岁,我们强大的祖国 海上近卫军 我的莫斯科 再见吧,起伏的群山
战后及五六十年代
传奇般的塞瓦斯托波尔 出发 共产主义突击队进行曲 歌唱动荡的青春 联合军之歌 士兵叙事歌 拥抱天空 革命只有起点 最后一战
七八十年代
战斗仍将继续 胜利节 我们是人民的军队