三个坦克兵

来自阅兵百科
列宁中央编译局(马办)讨论 | 贡献2023年12月13日 (三) 17:16的版本 (文本替换 - 替换“分类:苏联音乐”为“分类:苏联音乐作品”)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)

三个坦克兵Три танкиста)是苏联电影《拖拉机手》的插曲,创作于1939年,由鲍里斯·萨维利耶维奇·拉斯金作词,波克拉斯兄弟作曲。歌曲创作时正值哈拉哈河战役,而在苏日关系正常化后,最初的歌词中出现有关日本的内容,如“武士”(самураи)等名词则改成了“敌人”。

歌词[编辑]

歌词[1] 薛范译配[2]

На границе тучи ходят хмуро,
Край суровый тишиной объят.
У высоких берегов Амура
Часовые родины стоят.

密密层层,乌云压着边境,
森严壁垒,一片肃静,
黑龙江畔陡峭的岸上,
日夜守着祖国的哨兵。

Там врагу заслон поставлен прочный,
Там стоит, отважен и силен,
У границ земли дальневосточной
Броневой ударный батальон.

国境线上筑起铁壁铜墙,
挡住任何来犯的敌人,
远东边境一片茫茫森林,
钢甲铁马排列成群。

Там живут — и песня в том порука –
Нерушимой, крепкою семьей
Три танкиста, три веселых друга —
Экипаж машины боевой.

那儿有三个快乐的战士,
战斗的集体,三个坦克兵,
坦克就是牢不可破的家庭,
这首歌曲就是证明。

На траву легла роса густая,
Полегли туманы широки.
В эту ночь решили самураи
Перейти границу у реки.

青草地上,晶莹的露珠滚滚,
茫茫大雾,不见人影,
趁这黑夜,敌人决定进攻,
麋集在河边偷渡国境。

Но разведка доложила точно, —
И пошел командою взметен,
По родной земле дальневосточной
Броневой ударный батальон.

但是这里早已了解敌情,
作好准备,等待命令,
就在远东,我们祖国的境内,
开出无数装甲突击营。

Мчались танки, ветер подымая,
Наступала грозная броня.
И летели наземь самураи
Под напором стали и огня.

风驰电掣,坦克向前冲锋,
钢甲铁马扑向敌人,
猛烈的炮火压住日本强盗,
打得鬼子仓皇逃命。

И добили — песня в том порука
Всех врагов в атаке огневой
Три танкиста, три веселых друга
Экипаж машины боевой.

进犯的敌人都在炮火下丧生,
这首歌曲就是证明,
你听他们快乐地歌唱,
战斗的集体,三个坦克兵。

相关源[编辑]

参考[编辑]

  1. Три танкиста — SovMusic
  2. 薛范. 《苏联歌曲珍品集 1917—1991》. 北京: 中国电影出版社, 1995年11月第1版: 第92-94页

相关内容[编辑]