海上近卫军

来自阅兵百科
列宁中央编译局(马办)讨论 | 贡献2023年12月13日 (三) 17:14的版本 (文本替换 - 替换“分类:苏联音乐”为“分类:苏联音乐作品”)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)

海上近卫军Морская Гвардия)是首由尤·谢·米柳京作曲,瓦·伊·列别捷夫-库马奇作词,创作于1942年的歌曲,该歌曲在1949年获得二等斯大林奖

歌词[编辑]

歌词[1] 薛范译配[2]

Родных кораблей патриоты
Со львиной отвагой в груди -
Гвардейцы советского флота
Всегда и везде впереди.

那舰队里爱国的海员,
比雄狮还勇猛果敢。
苏维埃的近卫军战士,
永远守卫在最前线。

Припев:
Морская гвардия идёт уверенно,
Любой опасности глядит она в глаза.
В боях испытана, в огне проверена,
Морская гвардия - для недругов гроза!

副歌:
我们在海上乘风破浪冲向前,
近卫军不怕任何风险和困难。
战斗中受磨练,炮火中受考验,
海上的近卫军叫敌人吓破胆!

Гвардейцы воюют на юге
И возле полярных широт,
Не страшны им штормы и вьюги,
Не страшен им дальний поход.

那近卫军行驶在南方,
也航行过北极近旁,
从不怕那狂风和巨浪,
也不怕那万里远航。

Припев

副歌

Сквозь минное поле пробьются,
Пройдут сквозь огонь батарей,
Повсюду победы добьются
Герои - гвардейцы морей.

它穿过了布雷的地区,
也突破了炮火袭击,
那海上的近卫军英雄
在各处都获得胜利。

Припев

副歌

Фашистский пират, не надейся
Живым от гвардейцев уйти:
Коль враг повстречался гвардейцам,
Обломки плывут на пути!

你法西斯海盗别做梦,
你也别想还活着逃命!
你一碰上近卫军战士,
就管叫你片甲不剩!

Припев

副歌

От вражьх дымков не отстанут -
Без боя домой не уйдут,
До вражьего порта достанут,
У вражьего пирса взорвут!

Припев

副歌

Взовьется гвардейское знамя,
И гордо расскажет оно,
Как грозные взрывы и пламя
Врага провожали на дно.

看,近卫军旗帜在飘荡,
它向人民骄傲宣扬,
是它用那猛烈的炮火,
把敌人在海底埋葬。

Припев

副歌

И слава о подвигах флота,
О гвардии нашей морской
Останется в сердце народа,
В душе благородной людской.

我们海上近卫军的光荣
将永留在人民心中;
为人民立下了大功,
人民永远感激传颂。

Припев

副歌

相关源[编辑]

参考[编辑]

  1. Морская гвардия — SovMusic
  2. 薛范. 《苏联歌曲珍品集 1917—1991》. 北京: 中国电影出版社, 1995年11月第1版: 第145-147页

相关内容[编辑]